程煜很意外,問(wèn)道:“你還去了嫩司鄉(xiāng)?為什么?單純好奇解釋不了你這個(gè)行為吧?”
“我想去看看,那批寶藏是不是真如我外公家家族志里記載的那樣,有可能被那支瑤族軍隊(duì)帶去了嫩司鄉(xiāng),并且藏在了那里??山Y(jié)果很讓人失望,因?yàn)槲以谀鬯距l(xiāng)看不出任何地方有被挖掘或者破壞的痕跡,而且,那個(gè)地方現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有什么正常居民了。早幾年的時(shí)候,那個(gè)地方被一支越南游擊隊(duì)占領(lǐng)了,現(xiàn)在的梯田上已經(jīng)種滿了罌粟,我進(jìn)去差點(diǎn)兒沒(méi)能出來(lái),得虧遇到一個(gè)會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)的泰國(guó)人,他幫我翻譯之后,那些人才知道我只是到北光縣去參拜當(dāng)年埋葬在那里的解放軍戰(zhàn)士的,只是一不小心迷了路,溜達(dá)到了那邊,那幫人這才把我給趕了出去?,F(xiàn)在想起來(lái),我還有點(diǎn)心有余悸呢?!?
程煜聽(tīng)到這話,微微皺眉,他問(wèn)道:“你什么時(shí)候去的嫩司鄉(xiāng)?”
“三天前回來(lái)的,怎么了?”陳陽(yáng)見(jiàn)程煜突然問(wèn)他這個(gè)問(wèn)題,有些奇怪。
程煜笑著搖搖頭,說(shuō):“沒(méi)什么,就是順口一問(wèn),像是相聲演員捧哏那樣,總不能讓你一個(gè)勁的說(shuō),我一點(diǎn)兒回應(yīng)都沒(méi)有吧?”
陳陽(yáng)也不虞有他,說(shuō):“其實(shí)說(shuō)實(shí)話,我并不覺(jué)得幫了我的那個(gè)人是什么泰國(guó)人,雖然他自己是這么介紹他自己的,也的確用的是泰國(guó)名字。但他的普通話說(shuō)的太好了,甚至于我有一種錯(cuò)覺(jué),總覺(jué)得他的普通話里,有點(diǎn)兒我們吳東話的影子。不是口音有問(wèn)題,而是說(shuō)話的那種習(xí)慣,就是就是……就像是去面館吃面的時(shí)候,老板會(huì)問(wèn)你‘啊要辣油啊’,而其他地方人,多半會(huì)說(shuō)的是‘你要不要辣油’或者‘要辣么’之類(lèi)的,只有我們吳東人習(xí)慣在這句話前邊加一個(gè)‘啊’字,或者說(shuō)是‘還’字?!?
程煜心中劇烈的跳動(dòng)起來(lái),他剛才聽(tīng)到陳陽(yáng)說(shuō)有一個(gè)會(huì)說(shuō)漢語(yǔ)的泰國(guó)人幫他解了圍,程煜就想到那會(huì)不會(huì)有可能是程傅,而如果陳陽(yáng)對(duì)于那個(gè)人的語(yǔ)習(xí)慣判斷準(zhǔn)確的話,那就必然是程傅無(wú)疑了。
不方便直接問(wèn),程煜假作不經(jīng)意一般,說(shuō):“泰國(guó)名字?那不就是跟西方人的名字類(lèi)似么?也沒(méi)什么特殊的吧?你怎么聽(tīng)得出來(lái)那是泰國(guó)名字?”
陳陽(yáng)點(diǎn)點(diǎn)頭,說(shuō):“的確,泰國(guó)人的名字跟西方人的名字結(jié)構(gòu)是一樣的,名字在前,姓在后,但其實(shí)還是能聽(tīng)得出區(qū)別的,泰國(guó)人名字的發(fā)音,跟西方語(yǔ),無(wú)論是英法德俄還是拉丁語(yǔ)系,都有明顯的不同。他們的發(fā)音比較古怪。我記得那個(gè)人的名字叫做tienyusung……”
程煜笑道:“那不就是個(gè)中文名字么,宋天宇,哪是什么泰國(guó)名字?”
陳陽(yáng)一愣,狠狠的推了推臉上的眼鏡,然后自自語(yǔ),口中不斷地重復(fù)著那個(gè)名字:“tienyusung,tienyusung……好像還真是啊,天宇宋,按照我們的習(xí)慣就是宋天宇。嘿,我當(dāng)時(shí)為什么會(huì)一廂情愿的認(rèn)為這是個(gè)泰國(guó)名字呢?”
程煜哈哈笑著說(shuō):“可能是因?yàn)樘﹪?guó)人說(shuō)話的時(shí)候,會(huì)有一種奇怪的發(fā)音方式吧,就好像他們說(shuō)的每個(gè)字都會(huì)拐彎一樣,娘了吧唧的?!?
陳陽(yáng)嘗試著用每個(gè)字都拐彎的方式又把天宇宋三個(gè)字說(shuō)了一遍,他發(fā)現(xiàn),這樣說(shuō)的話,果然就像是泰國(guó)名字了。
隨后,陳陽(yáng)又試著用這樣的方式說(shuō)自己的名字,他發(fā)現(xiàn)竟然也有了一種泰國(guó)名字的效果。
陳陽(yáng)哈哈大笑起來(lái),說(shuō):“好了,我決定了,以后我的泰國(guó)名字就這么叫了。太有意思了,程少您是怎么總結(jié)出來(lái)的,還真別說(shuō),只要把中國(guó)話用那種方式讀一讀,果然就是泰國(guó)話的感覺(jué)呢。”
“廣西那邊方很復(fù)雜,有西南官話粵語(yǔ)等等,而南寧方又叫平話,那是廣西極為特殊的存在。講平話方的廣西人,他語(yǔ)速快一些的話,你甚至?xí)X(jué)得他們說(shuō)的是泰國(guó)話。而他們口音較重的人說(shuō)普通話,簡(jiǎn)直就跟泰國(guó)人說(shuō)中文是一模一樣的感覺(jué)。我之前和幾個(gè)朋友去廣西玩,有幸聽(tīng)過(guò),當(dāng)時(shí)就覺(jué)得怎么南寧人講話跟泰國(guó)人似的,還跟你一樣學(xué)了半天?!?
_l