:神的庭院
砰!
精靈球開啟。
湛藍(lán)色的曲譜飄揚(yáng)而出,宛若光幕彩帶般圍繞著中心圓旋轉(zhuǎn),緩緩勾勒出一道圓潤的粉色身影。
光芒黯淡。
衣著好似繆斯女神般的幸福蛋出場。
它那可愛又華麗的裝束一經(jīng)落入觀眾與評(píng)委眼中,便引來了贊美和笑聲。
用各種飾品和衣服裝點(diǎn)寶可夢在華麗大賽上是非?;A(chǔ)的內(nèi)容,粗糙點(diǎn)的戴個(gè)頭飾、披個(gè)圍巾,夸張點(diǎn)的連毛發(fā)和皮膚都能給染成其他顏色,弄得像卡洛斯地區(qū)的多麗米亞一樣。
眼下幸福蛋這種經(jīng)過「官方」認(rèn)證的裝束就非常戳中在場大部分人的審美,尤其是喬伊小姐,眼睛亮得跟探照燈一樣,原本規(guī)規(guī)矩矩放在膝蓋上的雙手都舉到臺(tái)面上來了。
儼然是期待起了幸福蛋的表演。
柏木也沒讓他們失望,手中不知何時(shí)多了一把吉他,眼見幸福蛋微微閉上雙眼,小手捧在身前宛若要引吭高歌,立即彈奏了起來。
噔~
如清風(fēng)徐徐的曲調(diào)響起,轉(zhuǎn)而是悠揚(yáng)的歌聲。
霎時(shí)間。
會(huì)場內(nèi)的所有人都覺得有一雙無形而溫柔地手如蜻蜓點(diǎn)水般耳朵,因期待而略顯焦躁的心湖瞬間變得平靜。
空靈之聲……
幸福蛋苦心修行至今的嗓子輕而易舉地抓住了幾乎所有觀眾和評(píng)委的心。
盡管它不是胖丁、七夕青鳥那種天生嗓音就極好的寶可夢,但日積月累練習(xí)下來得到的經(jīng)驗(yàn)加上招式唱歌具備的催眠效果,足以讓它的歌聲提高到一個(gè)非同凡響的地步。
如翠鳥彈水,如黃鶯吟鳴。
何等的美妙絕倫!
觀眾……不對(duì),聽眾們目光迷離,心弦隨著幸福蛋的歌謠上下起伏,有不少人正打算閉上眼睛細(xì)細(xì)聽聞,卻瞧見無數(shù)精粹的金色音符混雜著霓虹般的光幕,如同精靈般浮現(xiàn)。
它們像是曲譜一樣圍繞著歌唱的幸福蛋旋轉(zhuǎn),多彩的瑩瑩薄光更為音符增添了幾分絢爛的光澤,如夢似幻,與恬靜的歌聲作伴,令人不自覺沉醉于其中。
「是:神的庭院
你別說。
還真有喊安可的,把旁邊的薇薇安都給整不會(huì)了。
華麗大賽你安什么可啊。
「幸福蛋你……」
而柏木看著幸福蛋滿身從繆斯女神化作雅典娜女神的英武氣,略感無奈。
記得當(dāng)初剛進(jìn)化的時(shí)候,幸福蛋也是這種「天上地下唯我獨(dú)尊」的模樣,無奈沒過幾天就原形畢露,回歸那個(gè)有點(diǎn)小自卑的大蛋去了。
如此又再來了一遍,保不齊下次還得是如此。
不自信——自信——不自信——自信,有夠別扭的你這家伙。
他揉了揉幸福蛋的面龐,后者愣了一下,隨后「哈皮哈皮」地笑起
來。
沒有繼續(xù)浪費(fèi)時(shí)間。
在主持人薇薇安的引導(dǎo)下他們順利進(jìn)入了點(diǎn)評(píng)環(huán)節(jié)。
帕特斯坦保持著站立的動(dòng)作,手持話筒無比感慨地說道:「繼大嘴娃驚世絕俗的舞蹈之后,柏木先生又為我們帶來了令我靈魂都仿佛被洗禮過的高歌。用幻覺讓觀眾體驗(yàn)到諸多感觸的表演不是沒有,但像幸福蛋這種的,恕我孤陋寡聞,至少我是第一次感受到。
「所以請(qǐng)?jiān)试S我用前無古人后無來者來形容這場表演,唯一美中不足的,可能是電視機(jī)前的觀眾們無法感受到幸福蛋歌聲的力量,實(shí)在是一件令人遺憾的事情。這樣的表演應(yīng)該由全世界人來體會(huì)!但是……」
「感謝帕特斯坦先生的點(diǎn)評(píng),的確,這場表演無法與電視機(jī)前的觀眾朋友們分享,實(shí)在是太可惜了。」薇薇安笑容滿滿地站到了他面前,擋住攝像機(jī)鏡頭,并把話筒交給了旁邊的柳瀨。
「有請(qǐng)柳瀨先生為我們做出點(diǎn)評(píng)。」
說罷,她捂住了耳朵。
但是柳瀨并沒有像以往那樣大喊大叫,而是帥氣地掀起劉海,在薇薇安和許多觀眾的驚呼聲中,直接一把撕掉了襯衫,轉(zhuǎn)身露出貼在他背后的四個(gè)大字。
斯!巴!拉!西!
他驕傲地看著鏡頭,完全沒有自己做了什么變態(tài)事的自覺,而無聲的評(píng)價(jià)很好地詮釋了他對(duì)于這場表演是否滿意。
薇薇安臉上的笑容差點(diǎn)破功,萬幸她是專業(yè)的主持人,僵持住了,「有、有請(qǐng)……咳咳,有請(qǐng)喬伊小姐發(fā)表對(duì)幸福蛋表演的評(píng)價(jià)。」
喬伊小姐手持話筒,凝望著臺(tái)上的柏木和幸福蛋,直到他們額頭冒汗時(shí)放下話筒,兩手虎口彎曲在胸口比心,「愛你,幸福蛋!」